Лишь спустя 41 год стал понятен истинный смысл цыганской песни из фильма СССР «Жестокий романс»
За культовой песней про шмеля и цыганскую дочь из «Жестокого романса» скрывается загадка. Life.ru рассказывает, как перевод иностранного стихотворения перевернул суть песни с ног на голову.
Почему смысл песни из «Жестокого романса» всех обманул. Коллаж © Life.ru, фото © Freepik / pvproductions, © kino-teatr
Кто не помнит песню «Мохнатый шмель» из культового фильма Эльдара Рязанова «Жестокий романс»? Эти строчки стали своего рода визитной карточкой картины: «Мохнатый шмель — на душистый хмель, цапля серая — в камыши...». Но знаете ли вы, что оригинал этой песни вовсе не так прост, как кажется? История текста уводит нас далеко за пределы привычного «романтично-кочевого» настроения.
Оригинал, который перевернёт ваше восприятие
Редьярд Киплинг. Как перевод изменил смысл культовой песни. Фото © Wikipedia
Изначально песня была написана на стихи Редьярда Киплинга «Цыганская тропа». В русском варианте от текста остались лишь обрывки. В переводе, сделанном Григорием Кружковым, появился символ звезды, ведущей цыган за собой. Но что, если мы скажем, что в оригинале Киплинга никакой звезды не было?
Вот что писал Киплинг: Follow the Romany patteran Sheer to the Austral Light... («Следуйте за цыганским паттераном прямо к Южному Свету...») Ключевое слово здесь — patteran. Это не звезда и даже не метафора. Паттеран — древний цыганский знак, крестообразная связка из веток, оставляемая на дорогах. Такой знак показывал остальным, где прошёл их табор. Киплинг говорит не о кочевом поиске неизвестного, а о чётком следовании пути своих.
Как звезда затмила паттеран
Тайна звезды и веток: история «Мохнатого шмеля» из фильма «Жестокий романс». Фото © Кадр из фильма «Жестокий романс», режиссёр Эльдар Рязанов, сценарист Эльдар Рязанов / kino-teatr
Почему переводчик отказался от паттерана? Ответ прост: слово почти никому не известно. А вот цыганская звезда сразу задаёт понятный образ: романтика, ночное небо, свобода. И, возможно, даже капелька грусти. Но замена изменила всю суть. Из текста о традициях и связи поколений получилась песня о бегстве за мечтой. Девушка, судя по песне, идёт по следам не табора, а любимого, который рискнул покинуть свой народ. И здесь возникает совершенно новая история: не просто поиск дороги, а погоня за шансом быть вместе.
Песня, которая обманула нас
Что скрывает оригинал стихов Киплинга и при чём тут фильм «Жестокий романс». Фото © Shutterstock / FOTODOM / KELENY
Вместо веток на обочине нам показали звезду. Вряд ли Киплинг бы одобрил такой поворот. Но с точки зрения кино и восприятия зрителя это было гениально. Фильм получил не просто песню — он обрёл ещё один символ. Звезда, пусть и надуманная, стала отражением настроения героев. Она — про стремление вперёд, про мечты, про юность.
В итоге «Мохнатый шмель» — это больше чем просто песня. Это культурный феномен, который показывает, как перевод и адаптация способны менять восприятие произведения. Даже если ради этого приходится заменить ветки на звезду в небе. Так кто сказал, что мы обмануты? Возможно, это просто искусство, которое нашло лучший способ быть услышанным. Ранее Life.ru перечислил 5 причин, почему машина времени из «Ивана Васильевича» стала бы началом апокалипсиса в реальности.
- Рыжие, чёрные или большие прусаки: К чему снятся тараканы и какие есть толкования по сонникам
21 января, 13:30
- Тест: Кто вы из «Гардемаринов» — Корсак, Белов, а может, главный злодей?
21 января, 12:00
- Малый парад планет 21 января: что значит, если 3 светила из 6 в ретрограде, и как это нас касается
21 января, 10:49